Басіна
Раніше в кожному дворі бу свій басіна. Розміщення хат залежало від того, чи можна побудувати поряд басіну. Адже від цього залежало життя сім’ї. Що це за загадкова річ така? Може, басейн? Хоча це річ першої необхідності для обраного кола людей. Має бути щось уживаніше. ТЕТ попорпався в словниках і знайшов, що басіна — це колодязь. Дійсно, без чистої води що 200 років тому, що зараз, жити неможливо.
Наверле
Вимовляється з наголосом на останній склад — наверле’. Говориш, а в тебе в роті наче перекочуються кілька маленьких гладеньких і смачних камінців. Сказав наверле — попестив вимовою. Таке гарне слово обов’язково має позначати вишукану річ або стан. Майже. Наверле — це всього лише навиворіт. “Сьогодні ти одягнув светр наверле, дурненький”. Наче й похвалив, а фактично виставив на посміховисько.
Свайба
Значення слова “свайба” зрозуміти не важко, якщо гарно знаєш російську мову. Тому що “Ах эта свадьба, свадьба, свадьба пела и плясала”. Традиційне українське весілля на Миколаївщині стало свайбою. Справа в тому, що український південь залюднювали останнім, і туди переїхало багато мешканців тодішньої Російської імперії. Мови змішалися в такий цікавий коктейль.
Пчолинець
Знову трохи екскурс до російської мови. Нарешті маленькі трудівниці отримали за заслугами на Миколаївщині. На миколаївському україно-російському говорі пчолинець означає пасіку, адже “пчела” — бджола . Як тоді буде вулик? Пчолник?
Йойлик
Йойлик — безсумнівно якась іграшка. Згодні, гратися також можна, лише якщо обережно. А ще навчати, доглядати, прививати гарні манери і ще мільйон інших речей. Ох, скільки мороки з цими йойликами. Але ж і щастя багато. Так, йойлик — це маленька дитина до трьох років, що лише вчиться пізнавати світ.
Розібралися з йойликами, знайшли басіну з джерельною водою і відгуляли на свайбі — програма мінімум виконана. ТЕТ вирушає далі — набивати животи миколаївськими традиційними смаколиками.